Sobota, 28. máj, 2022 | Meniny má Viliam

Rodiskom slovenského Harryho Pottera je mesto Stará Turá

Prekladateľka Oľga Kralovičová žije v Starej Turej a preložila päť dielov čitateľsky úspešnej čarodejníckej ságy. Prekladá literatúru z angličtiny, ruštiny a arménčiny a knižný dej oživuje do slovenskej podoby už takmer tridsať rokov.

(Zdroj: Martin Šimovec)

Má za sebou desiatky vyhľadávaných diel. Knižky J. Fieldingovej, R.Pilcherovej, K. E. Woodiwissovej a mnohých iných autorov pozná takmer celý svet. I vďaka jej vysokému pracovnému nasadeniu sa slovenskí fanúšikovia Harryho Pottera dostali do jeho kúzelného sveta a Rokfortu.

Na vašom konte je úctyhodných takmer sto knižných prekladov. Bol Harry Potter vaším najväčším prekladateľským zážitkom?
- Harry Potter bol zaujímavý tým, že v jednotlivých častiach bolo treba riešiť názvy rôznych vymyslených reálií. Určite ho však nemôžem nazvať najväčším zážitkom. Možno iba ak z hľadiska tlaku, v akom vznikal jeho preklad a najmä posledné dva diely.

SkryťVypnúť reklamu

K vášmu srdcu prirastené vlastné preklady treba potom hľadať zrejme v inej literatúre.
- S potešením som prekladala knižky Betty MacDonaldovej Ja to zvládnem, My správne ženy a Usmievať sa zakázané. Zaujímavým, i keď veľmi náročným, bol preklad knižky Mandolína kapitána Corelliho. Z tých najnovších spomeniem Endymiona Springa, ktorý je veľmi úspešným debutom Matthewa Skeltona.

Harry Potter je na rozmedzí literatúry pre deti a mládež a dospelých. Pre aké vekové skupiny prekladáte najradšej?
- Vždy som inklinovala k detskej literatúre. Aj svoju diplomovku som robila z Nosovovho Nevedka. Potom som robila sedem rokov vo vydavateľstve Mladé letá. Najprv som prekladala pre dospelých. Za posledné roky sa to nejako zvrtlo a začali u mňa prevažovať preklady literatúry pre deti.

SkryťVypnúť reklamu

Priblížiť sa po štylistickej stránke deťom bude zrejme náročnejšie…
- Pri prekladoch literárnych prác určených mladým čitateľom si treba dávať pozor na to, aby ste pri prekladateľských riešeniach nezabudli na adresáta a jeho schopnosti vnímania jazykovej roviny.

Harry Potter je celosvetový knižný trhák. Je preklad takejto rozsiahlej série aj veľkou reklamou pre prekladateľa alebo to jeho ďalšie ponuky výrazne neovplyvní?
- Neberiem to ako reklamu pre prekladateľa, ale pre prekladanie. Možno si vďaka tomu čitateľ uvedomí, že keď dostane do rúk knižku zahraničného autora, tak nečíta originál. Je za tým tvorivá práca nejakého človeka, ktorý to prekladal, ďalšieho, čo to redigoval, a tiež organizačná práca editorov. A nijaký preklad sa nedá urobiť tak, že vám do hlavy nalejú originál a ruka do počítača vysype skvelý preklad.

SkryťVypnúť reklamu

Päť preložených dielov Harryho Pottera vás „vyradilo“ z prekladania ďalších diel na dlhé mesiace. Nebolo vám ľúto, že vám niečo zaujímavé aj mohlo uniknúť?
- Bolo. Aj som sa všeličoho musela vzdať...

Stali ste sa však veľmi obľúbenou prekladateľkou medzi jeho čitateľmi. Nezastavovali vás deti v Starej Turej a nepátrali vopred, čo je v osudoch Harryho nové?
- Deti ani veľmi nie. Tie ma veľmi nepoznajú. Skôr to boli ich rodičia. Ale nikdy som z deja vopred nič neprezrádzala. A aj moje deti zaryto mlčali. Počas môjho prekladu dcérka čítala a zisťovala „cez moje plece“ nové osudy hlavných hrdinov. Napriek „drankaniu“ a vyzvedaniu spolužiakov, čo je v knižke nové, tiež nič neprezradila.

Prvé dva diely preložila Jana Petrikovičová. Do rozbehnutého vlaku sa prekladateľovi naskakuje zrejme dosť ťažko. Začínať od začiatku je asi príjemnejšie...
- Prevziať preklad po druhom prekladateľovi nie je ideálne, pretože každý človek by dané veci riešil inak. Nehovorím, že lepšie. Skrátka inak. Musela som sa preto prispôsobiť. Našťastie to bolo iba po dvoch dieloch a Jana Petrikovičová mi dodala dobre vypracované podklady. Nedávno som robila piate pokračovanie Artemisa Fowla, pričom prvé štyri diely prekladal Herman. Tam to bolo oveľa ťažšie. Musela som si naštudovať predchádzajúce preklady, a nemala som pritom k dispozícii anglické originály všetkých, takže to bolo náročnejšie.

Ak by boli začali už od „jednotky“, zmenili by ste preklady niektorých názvov príšer, strašidiel alebo ďalších termínov?
- Nie je to reálne. Preto som nad tým ani neuvažovala.

Čitatelia originálu tvrdia, že autorka J.K. Rowlingová píše príjemne a zrozumiteľne. Uľahčí to asi aj samotný preklad. Narazili ste aj na autorov, ktorí vás vyložene „otrávili“ svojou zložitou štruktúrou písania?
- Rowlingová sa z hľadiska štýlu skutočne prekladala dobre. Ale napríklad autor už spomínaného Artemisa Fowla sa prekladá oveľa ťažšie. Hoci sa mi jeho tak trochu ironický štýl s množstvom narážok na každodenné reálie života dnešného školáka (Detektív Polmesiac vyjde čoskoro) páčil, na preklad bol oveľa náročnejší. A najhoršie sa mi robili niektoré ľúbostné romány. V nich sa autorky vyjadrovali tak komplikovane, že spraviť z toho v slovenčine stráviteľný text dalo zabrať.

Slovenskí čitatelia váš preklad milujú a nedajú naň dopustiť. Zrejme vás pohltil aj samotný dej knižky. Ovplyvní to kvalitu prekladu, ak sa prekladateľovi dielo aj osobne páči?
- Myslím, že áno. Ak robíte niečo nasilu, cítiť to. A vždy sa mi ťažšie prekladajú pasáže, ktoré sa mi nepáčia.

Okolo Harryho Pottera sa rozpútalo šialenstvo po celom svete. Páčil sa vám ten „hurhaj“ okolo?
- Bolo to výsledkom marketingu. A obrovský rozruch okolo? Nie, ten sa mi nepáčil.

Odráža obrovský ohlas týchto kníh aj samotnú kvalitu diela?
- Myslím, že existujú aj iné, prinajmenšom rovnako dobré knižky. Len sa okolo nich nerobil taký rozruch. Napríklad Pullmanovu trilógiu Temné hmoty (Zlatý kompas, Magický nôž, Jantárový ďalekohľad), alebo Bartimaeusovu trilógiu od Jonathana Strouda (Amulet zo Samarkandu, Golemovo oko, Ptolemaiova brána). A to spomínam, s dovolením, len svoje preklady, lebo tie najlepšie poznám. Ale stačí zájsť do kníhkupectva....

Prekladáte aj z ruštiny a arménčiny. Arménsky spisovateľ by zrejme pri podobne dobre napísanej knihe nemal šancu preraziť. Je určite škoda, že dobré a zároveň neznáme knižky z odľahlých končín sveta sa ťažko presadia…
- Naposledy som knižku z ruštiny preložila v roku 1990. Teraz prekladám z ruštiny už len pri odborných prekladoch. A z arménčiny mi posledný preklad vyšiel v roku 1988. Odvtedy sa arménskemu jazyku vôbec nevenujem. Nebol dopyt a potom už nebol čas. Arménčina je zaujímavá tým, že v posledných rokoch sa tento jazyk veľmi vyvíja a mení. Predovšetkým pribúda nová terminológia. V súčasnosti sa venujem a rada prekladám predovšetkým z angličtiny.

Mnohí očakávali, že Harry Potter zomrie. Prečo autorka napokon ukončila knižku dodatkom so „sladkým“ záverom? Možno zadné dvierka na pokračovanie ságy mladého kúzelníka po čase?
- Mne to pripadá, akoby ten sladký dodatok bol na objednávku Američanov – je to v takom duchu ako množstvá amerických „rodinných“ filmov. Ja by som bola posledný diel ukončila bez toho dodatku bitkou o Rokfort. A dúfam, že autorka ôsmy diel už písať nebude.

V kúzelníckom svete zomierali postupne dobrí, aj zlí. Dumbledore, Sirius Black, Snape, Voldemort, Harryho rodičia, dokonca aj obľúbená sova Hedviga. Neboli by ste radšej, ak by boli niektorí v deji ostali ďalej? Koho ste s radosťou „pochovali“?
- Vôbec som sa nad tým nezamýšľala.

V siedmich dieloch sú stovky postáv. Čitatelia Harry Pottera napriek tomu nestrácajú prehľad. Ako je to možné?
- Mená sú dosť zapamätateľné a s každou postavou súvisí nejaká časť deja. Asi preto.

Filmové preklady bývajú dosť odlišné. Napriek ich vizualizácii sú takmer vždy knižky lepšie...
- Knižka vám dáva viac priestoru na fantáziu. Ja osobne som sfilmovaný Zlatý kompas nevidela, ale údajne tam chýba práve ten priestor. Je to dosť dejom nabitá knižka a ak mali autori za cieľ „dostať“ tam všetko, stratil sa priestor.

Stretli ste sa niekedy osobne s autorkou Harry Pottera?
- So spisovateľkou J. K. Rowlingovou som sa nikdy nestrela. Nebola som v kontakte ani s inými prekladateľmi týchto siedmich rozsiahlych kníh zo štátov, kde knižka vyšla. Osobne som sa stretla v Bratislave napríklad s Joy Fieldingovou, ktorej som prekladala viacero knižiek. Je to veľmi príjemná pani. Strávili sme spolu niekoľko dní.

Ste skutočne činorodá prekladateľka. Určite ste si nedopriali veľa oddychu. Sú na vašom stole znovu nové knižky?
- Áno. Práve dokončujem piatu knižku série Kronika rodu Spiderwickovcov. A tesne pred tým som s potešením prekladala detektívku.

Najčítanejšie na My Trenčín

Inzercia - Tlačové správy

  1. Top jedenásť pláží na Baleárskych ostrovoch: ktorú si vyberiete?
  2. Kali, Tina, Yael i Spievankovo vandrujú po slovenských vodách
  3. Odliv mozgov pokračuje. Ako dostať mladých domov?
  4. Lenivá kuchárka: Zdravý obed či večeru uvaríte za pár drobných
  5. Slovenských tridsiatnikov láka zakladanie fondov
  6. Kúpele sú liečivý celok, Thermia jeho kráľovná!
  7. Leto v Rakúsku: Keď vás cisár pozve k stolu
  8. Bratislavský realitný trh oživí GALVANIA rezidencie
  1. Ako si vyberať pohodlnú obuv nielen do práce? Toto sú naše tipy!
  2. Agresívne brzdenie alebo poistný podvod? Mal palubnú kameru!
  3. Darček na Deň detí? Repasovaný telefón môže byť skvelou voľbou
  4. Zdravé zateplenie za jeden deň: čo neviete o fúkanej izolácii
  5. Wüstenrot minulý rok úspešne naštartoval nový obchodný model
  6. Dve zľavy na jedného: Toto predĺženie v PLANEO je vaša šanca!
  7. Top jedenásť pláží na Baleárskych ostrovoch: ktorú si vyberiete?
  8. Kali, Tina, Yael i Spievankovo vandrujú po slovenských vodách
  1. Lenivá kuchárka: Zdravý obed či večeru uvaríte za pár drobných 14 105
  2. Leto v Rakúsku: Keď vás cisár pozve k stolu 6 226
  3. Odliv mozgov pokračuje. Ako dostať mladých domov? 5 468
  4. Top jedenásť pláží na Baleárskych ostrovoch: ktorú si vyberiete? 4 026
  5. Stovky hodín výcviku. Stať sa gondolierom je zaslúžená prestíž 2 910
  6. Ako umocniť svoju lásku k Chorvátsku? Vlastným apartmánom! 2 004
  7. Kali, Tina, Yael i Spievankovo vandrujú po slovenských vodách 1 699
  8. Zodpovedné nakupovanie chráni biodiverzitu pre budúce generácie 1 302

Blogy SME

  1. Anton Kovalčík: Mimochodom, rasizmus ...7. Operácia Zebra.
  2. Pavol Návrat: Kliatba Tisovej voľby
  3. Anna Miľanová: Pre radosť 1,2... 2022
  4. Robert Štepaník: diel 69 - rubrika: moje najhranejšie v apríli 2022 - časť 1
  5. Aliancia NIE RAKOVINE: Spájame sa, aby sme porazili rakovinu
  6. Marián Kozák: Moje pozitívne zážitky s hipoterapiou
  7. Roman Kebísek: Slovenské rozprávky sú plné zverstiev a krvi - prenášali skúsenosť pokolení
  8. Marian Stefanovsky: Zmätený deň, alebo pokus byť. 6časť
  1. Juraj Kumičák: Ako Rusi veľkú vojnu vyhrali... (časť III) 9 391
  2. Ján Valchár: Bitka pri Cušime, Admirál Kuznecov alebo dve frašky ruskej flotily 5 514
  3. Monika Kusendová: Malofatranská hrebeňovka alebo 4-dňové sólo dobrodružstvo s ruksakom po horách 4 772
  4. Ján Valchár: Odvaha plukovníka Chodarjonoka alebo ako to nie je o odvahe 4 196
  5. Monika Nagyova: Výhody emočného prejedania sa 4 121
  6. Slovenské národné stredisko pre ľudské práva: Kam až zájdu návrhy na obmedzovanie prístupu k interrupciám? 2 874
  7. Jana Melišová: G.Bush označil inváziu do Iraku za „neoprávnenú a brutálnu", než sa opravil, že mal na mysli ruskú inváziu na Ukrajinu 2 837
  8. Juraj Kumičák: Ako Rusi veľkú vojnu vyhrali... (časť I) 2 782
  1. Monika Nagyova: Výhody emočného prejedania sa
  2. Lívia Hlavačková: Je Ajurvéda naozaj taká prastará, ako vravia?
  3. Iveta Rall: Polárne expedície - časť 39. - Arktída - Letecká expedícia Amundsena s Ellsworthom na severný pól -1925
  4. Jiří Ščobák: Bude nový II. pilier lepší? Dožijeme sa exodu z dlhopisových fondov?
  5. Jiří Ščobák: Víte, co je Gerasimova doktrína?
  6. Jiří Ščobák: Vydrží Rusko dlhú ekonomickú vojnu? Nevyčerpajú sa spojenci?
  7. Iveta Rall: Polárne expedície - časť 38. - Arktída - Amundsenova expedícia na lodi Maud (1918 - 1925)
  8. Jiří Ščobák: Jaká je situace na linii dotyku? Pomůže Rusku mobilizace?
SkryťVypnúť reklamu
SkryťVypnúť reklamu

Hlavné správy z Správy Trenčín - aktuálne spravodajstvo na dnes| MY Trenčín

Trenčianski pyrotechnici zasahovali v obci Moravské Lieskové.


TASR 13 h
Krajský súd v Trenčíne.

Trenčiansky okresný súd mu pred necelými tromi mesiacmi vymeral 14-ročný trest, odvolací súd ho zvýšil.


SITA 16 h
Okresný súd v Trenčíne

Obžalobe čelila v súčastnosti bývalá zamestnankyňa Trenčianskeho múzea Eva K., ktorá ho mala v roku 2015 vyniesť z depozitára a následne predať kupcovi zo Žiliny za osemtisíc eur.


(JÁ) 22 h
Primátor Myjavy Pavel Halabrín.

Mesto Myjava sa pripojilo k štrajkovej pohotovosti Združenia miest a obcí Slovenska.


TASR 17 h

Najčítanejšie články MyRegiony.sk

Festival Pohoda tento rok oslávi 25. výročie svojho založenia.


25. máj

Zlodeji sklad navštevovali dlhšiu dobu, ukradnuté veci konzumovali aj vo vedľajších miestnostiach.


20 h

Ide o jeden z najväčších finančných balíkov, ktoré do nemocnice za posledné obdobie smerujú.


(JÁ) 25. máj

Mesto Trnava a spoločnosť Billa sa konečne dohodli na spoplatnení parkoviska pred obchodom na Spatakovskej ulici.


26. máj

Blogy SME

  1. Anton Kovalčík: Mimochodom, rasizmus ...7. Operácia Zebra.
  2. Pavol Návrat: Kliatba Tisovej voľby
  3. Anna Miľanová: Pre radosť 1,2... 2022
  4. Robert Štepaník: diel 69 - rubrika: moje najhranejšie v apríli 2022 - časť 1
  5. Aliancia NIE RAKOVINE: Spájame sa, aby sme porazili rakovinu
  6. Marián Kozák: Moje pozitívne zážitky s hipoterapiou
  7. Roman Kebísek: Slovenské rozprávky sú plné zverstiev a krvi - prenášali skúsenosť pokolení
  8. Marian Stefanovsky: Zmätený deň, alebo pokus byť. 6časť
  1. Juraj Kumičák: Ako Rusi veľkú vojnu vyhrali... (časť III) 9 391
  2. Ján Valchár: Bitka pri Cušime, Admirál Kuznecov alebo dve frašky ruskej flotily 5 514
  3. Monika Kusendová: Malofatranská hrebeňovka alebo 4-dňové sólo dobrodružstvo s ruksakom po horách 4 772
  4. Ján Valchár: Odvaha plukovníka Chodarjonoka alebo ako to nie je o odvahe 4 196
  5. Monika Nagyova: Výhody emočného prejedania sa 4 121
  6. Slovenské národné stredisko pre ľudské práva: Kam až zájdu návrhy na obmedzovanie prístupu k interrupciám? 2 874
  7. Jana Melišová: G.Bush označil inváziu do Iraku za „neoprávnenú a brutálnu", než sa opravil, že mal na mysli ruskú inváziu na Ukrajinu 2 837
  8. Juraj Kumičák: Ako Rusi veľkú vojnu vyhrali... (časť I) 2 782
  1. Monika Nagyova: Výhody emočného prejedania sa
  2. Lívia Hlavačková: Je Ajurvéda naozaj taká prastará, ako vravia?
  3. Iveta Rall: Polárne expedície - časť 39. - Arktída - Letecká expedícia Amundsena s Ellsworthom na severný pól -1925
  4. Jiří Ščobák: Bude nový II. pilier lepší? Dožijeme sa exodu z dlhopisových fondov?
  5. Jiří Ščobák: Víte, co je Gerasimova doktrína?
  6. Jiří Ščobák: Vydrží Rusko dlhú ekonomickú vojnu? Nevyčerpajú sa spojenci?
  7. Iveta Rall: Polárne expedície - časť 38. - Arktída - Amundsenova expedícia na lodi Maud (1918 - 1925)
  8. Jiří Ščobák: Jaká je situace na linii dotyku? Pomůže Rusku mobilizace?

Už ste čítali?

SkryťZatvoriť reklamu