V tomto roku chodí do práce s poriadnym úsmevom a potešením. Sociálna pedagogička Jana Klbíková má na to naozaj netradičný dôvod!
NOVÉ MESTO NAD VÁHOM. Všetky jej kolegyne z Pedagogicko-psychologickej poradne v tomto meste na svojom pracovisku rozbiehajú v utorok iba druhý pracovný deň, ale ona má po jednom odpracovanom dni už stredu! „Áno je to tak, môj životný rytmus v tomto roku „ovládol“ zmätočný Veľký školský kalendár, ktorý mám od začiatku roku položený v kancelárii na svojom stole. Ja mám počas utorka už stredu,“ smeje sa. V stolovom kalendári na rok 2008, ktorý kúpila za necelých 50 korún, sú totiž poprehadzované jednotlivé dni v týždni a na všetkých svojich stránkach počas 51 týždňov jej tento nepodarok vnucuje kolobeh dní v poradí pondelok, streda, utorok!
„Často sa mi stáva, že si tieto dni zamieňam. Už som si na to takmer zvykla. Našťastie, klientov poradne sa mi ešte nepodarilo dopliesť, pretože aspoň čísla dní sú v kalendári usporiadané v poriadku,“ dodáva s úsmevom. Napriek tomu, že jej tento zmätok z Vydavateľstva Školmédia zo Žiliny, ktorý bol vytlačený v Martine, už niekoľkokrát priniesol úsmevné omyly, určite sa ho nevzdá. „Nechám si ho na svojom pracovnom stole. Veď je to rarita a skvelý originál. Na našom pracovisku je jediný a špecificky pútavý,“ dodáva na margo školského kalendára, v ktorom sa prezentuje 53 stredných škôl zo Slovenska i Českej republiky. „Tieto kalendáre nám ponúkli práve vzhľadom na ich obsah so školskou problematikou. Sú v nich kontakty a údaje o uverejnených školách aj s fotografiami,“ uviedla Jana Klbíková dôvod, prečo si objednala práve tento kalendár. Nechýba v ňom ani rozvrh hodín, či vysvetlené fázy Mesiaca. Dúfajme, že aspoň pri nich by sa po ich preštudovaní nemusel skúsený astronóm zasmiať. Ktovie, či aj tie autor kalendára milujúci netradičnú zmenu kolobehu života pre istotu nezamenil. Autor však ušetril aspoň našich českých bratov za riekou Moravou, kam bol kalendár tiež distribuovaný. Tí majú české názvy dní umiestnené pod slovenskými a čuduj sa svete, sú pre istotu v poriadku. Pre malého Čecha musí byť teda preklad jednotlivých dní zážitkom. Na jeho otázku: „Proč je úterý v slovenčině streda a naše středa po slovensky utorok,“ mu dokáže zodpovedať jedine vydavateľ.